左起:迪·埃尔姆斯95年, 塞西莉亚·沃克,90年, 和凯蒂·罗森菲尔德(Katie Rosenfeld), photographed at 太阳城网赌平台's McMullen Museum of Art.

图片来源:Tony Luong

设计有远见的人 

Four BC-educated interior designers are changing the look and feel of Boston. 

太阳城网赌平台 doesn’t offer a design degree. 仍然,re must be something stylish about the Heights: Four of Boston’s leading interior designers—Lisa Tharp ’84, 塞西莉亚·沃克,90年, 凯蒂·罗森菲尔德,90年, 迪·埃尔姆斯95年毕业于BC.

Interior designers source everything from flooring to window treatments and collaborate with architects and tradespeople to conceive and create spaces that are tailored to a client’s needs. While all four of these women made it to the top of the field,y each followed a path that was as individual as their aesthetics. “Going to college for design was not something I ever considered, even after getting into this business,罗森菲尔德说, who studied philosophy at BC and now owns 凯蒂·罗森菲尔德和公司. “You can’t be taught how to have a vision for something that’s functional and beautiful.”

These self-taught business owners create spaces that are shaping the future of New England design, from ultramodern offices to Back Bay row houses. Home exteriors around Boston tend to be timeless, as flashy as old L.L. 豆仓大衣, 但在庄严的前门后面,se residences can be blank canvases for designers to adorn with modern fixtures, 纺织品, 艺术, 和家具. 外表很重要, 当然, but the role requires envisioning functional spaces that will help clients work, 娱乐, 和放松. “I am solving problems and making peoples’ lives better,榆树说, an English major at BC who went on to found 榆树室内设计. (原产于广东), 麻萨诸塞州, she grew up visiting the 太阳城网赌平台 campus, where her grandfather worked in the 邮件room.)

对于Tharp, a former documentary-film producer who founded Lisa Tharp设计, addressing a client’s need recently required some extra creativity. A homeowner desired a mirrored room for reading and meditation in her basement that could be accessed via a secret passageway. 使这一要求成为现实, Tharp teamed up with contractors and relied on the same considerations she always does when reimagining a space: “One is the people who will live there,”她说。. “Two is the architecture, and three is the sense of place.”

与此同时, 沃克, 他在不列颠哥伦比亚省主修艺术史, just created a commercial workspace that incorporated a living plant wall and an abundance of natural light. “在经历了2019冠状病毒病之后, luxury no longer means expensive furniture and housing,沃克说。, who is professionally accredited to design spaces with a focus on human health and wellness. “Going forward, it’s going to be more about the freedom of choices. 它将是关于体验的.“她经营着自己的公司, Cecilia 沃克设计公司, and is now also the head of operations at EQPT, a New York–based st艺术up that develops hotel-style residences and flexible offices.

Here in Boston,re has never been a more exciting time to be doing this type of work. 多年来, interior design in the city was dominated by men with traditional, predictable taste and showrooms cluttered with Persian rugs, 银制茶具, 和安妮女王椅子. While still important to Boston’s identity, this kind of classic design is becoming increasingly passé. 在过去十年中, sleek condominiums and lofts that have gone up in the Seaport and Fenway neighborhoods have transformed the skyline and the local design ecosystem. “The traditional New England aesthetic has really expanded because of this more modern style of building,萨普说。.

换句话说, opportunities now abound for diverse talent to influence the new look and feel of the city. There’s room for Rosenfeld to mix antiques with English-inspired cabinetry in her cheerful renovations and for Elms to imbue her residential projects with a clean, 当代观点. “The Boston design community is special because everyone is so passionate,” Elms said. “We’ve all got a deep love for what we do in this city.” 


 

丹娜·洛奇为 建筑消化, 纽约时报, 快速公司,和 华盛顿邮报》.


更多的故事